martes, 18 de septiembre de 2018

¡Bienvenidos a la página del CTPCBA! Ah no, no era eso...

Hoy en «haciendo cosas de gente adulta y madura», visité la página del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Por más sorprendente que parezca (en realidad no suena tan raro Anto, todos saben que sos un desastre...), cuando entré a la carrera no tenía idea de que existieran estos Colegios, ni que hubiera uno por cada región diferente del país. Suena increíble que, por una cuota mensual, este lugar te envíe distintas ofertas de trabajo y te dé beneficios (hay una sección que ofrece descuentos en vinos y restaurantes... yo ya me enamoré), pero para no comerme el verso, decidí ver de qué se trata y accedí a su página web. Vamos a ver si todo es tan amigable y cómodo como suena o si se me quema la ilusión.

Lo primero que noté cuando entré a la página fue la cantidad de actividades que ofrecen. Se ve que se preocupan mucho por sus traductores o les encantan las actividades extracurriculares, porque organizan desde cursos de yoga hasta encuentros de cine (tienen un coro... cuando me matricule, me uno seguro). Dejando eso de lado, la barra superior categoriza detalladamente los distintos datos que el lector puede llegar a necesitar: información sobre los orígenes del Colegio, los posgrados, las capacitaciones, entre otras cosas. Con la computadora no tuve ningún problema para entrar porque me tener permitió acceso a todos los rincones virtuales (no se si eso existirá...) sin importar el servidor, así que en esa parte la página también está muy bien cubierta. 

Como alumna, se me ocurrió buscar primero desde el punto de vista de lo que me va a servir cuando trabaje, o sea las oportunidades que me puede ofrecer. Además de la amplia variedad de cursos, la página explica los requisitos de matriculación y lo que hay que hacer para poder inscribirse en los servicios que brinda. En caso de ya estar matriculado, la página también especifica cuáles son los aranceles orientativos y el reglamento que debe seguirse para legalizar cierto documento.

Desde la perspectiva del cliente, la página es muy paciente y específica. En la pestaña «¿Necesitás un traductor público?», te permite buscar por nombre del traductor, por zona de residencia o por par de idiomas (cuál es el idioma de tu texto original y a qué idioma necesitás traducirlo). Después de aclarar esta información, la página te lleva a un link con una lista de traductores que coincidan con tus características de búsqueda, y te da los datos necesarios para contactarlos. Esta pestaña también es útil para aquellos que estén buscando a algún colega para tomar el té y hablar de la vida, para poder hacerle alguna consulta o para pasarle algún trabajo.

Se puede decir entonces que la página está bárbara y que no se queda corta en dar información importante y útil para los distintos grupos que puedan estar interesados: alumnos recién recibidos en busca de sus primeros trabajos, clientes desesperados por encontrar a alguien que traduzca lo antes posible sus documentos o traductores que necesitan ayuda de sus colegas.

Resultado de imagen para colegio de traductores publico de la ciudad de buenos aires
Perdón pero necesitaba poner una foto del coro del Colegio porque amé la idea. Necesito formar parte YA (parece que les estoy haciendo publicidad pero juro que es puro comportamiento de Fan Girl).







No hay comentarios.:

Publicar un comentario